repost
repost的意思是“转发”, 有的人系统设置是英文的,语言随系统也会变成英文,转发微博以后就会看见“repost”。后来网友们在转发内容时,也会手动标注“repost”表明为转发,不是自己原创的,所以可以理解为非原创标志。
repost的意思是“转发”, 有的人系统设置是英文的,语言随系统也会变成英文,转发微博以后就会看见“repost”。后来网友们在转发内容时,也会手动标注“repost”表明为转发,不是自己原创的,所以可以理解为非原创标志。
润,是英文单词run的读音,润了翻译过来就是跑了。所以网络用语润的意思就是赶紧跑的意思。于是网友就用润替代了跑路,在部分地方也指“移民”,目前在上海疫情中使用最多,因为很多人都提前“润了”,表示的是提前逃离封控,甚至还不少人贴出张爱玲的配图。
搞笑泥浆去尿,是一个新兴的网络词语,搞笑funny,泥浆funny mud,去go,尿pee,将这三个词的英语连起来说就是“funny mud go pee”,连起来读了之后就会发现有点像“放你妈的狗臭屁”,虽然这句话是骂人的,但是一般不会用来骂人的,是无聊的网友用来调戏siri或者其他语音助手的。
霓虹国,网络词语,"日本"这个词在日语里的读法“にほん”(ní hōn)。听起来很像中文的“霓虹”的发音。所以,中国网友就戏称日本为霓虹国。不得不说,翻译得妙、准、雅!
马内,并不是哪一国家的货币,其实是中国人网络上繁衍出来的词汇,是英文money中译的谐音词,实际意思也就是钱,经常出现在一些抖音短视频中,因为money,钱这些词是屏蔽词,所以就用马内来代替,常见于那些电影解说视频中。
破忒头,就是土豆(photo)的英文(不正经)中式音译,同样的还有“偷妈头”tomato-西红柿。所以就有了想和偷妈头恋爱的破忒头的说法,甚至还衍生出来了偷妈头和破忒头的爱情故事,这一系列都是万恶的表情包引发的。