whocares,作为网络用语,意思是谁在乎。
到底是whocare还是whocares?这是很多人的疑问。
who care、who cares,首先就明确地告诉大家:不要说 Who care,要说:Who cares!
因为 Who在这里是泛指任何人,相当于 anyone,意思是:谁会在乎呢?既然是anyone,所以就要是第三人称单数,要用cares。who care加s才是最正确的说法。
相关的梗:
who他妈care
Who tm cares
ps:
谁知道,正确说法是 Who knows!
这个和 Who cares一个道理,但是我们一般都能说对,而Who cares容易出错的原因,
一是老外在这一点上也常说错,二是 cares最后的那个 “s”,在发音的时候不会像knows那个 “s”那么清晰。
我知道了,想要表达“我知道了”,不要说 I know.
因为在外国人眼里,“I know”不是“我知道了”,而是“我早就知道了”,就好像,他不说你也知道,所以会让人认为你有点不耐烦。
正确的说法是 “I see.” ,或是“I got it.”,我明白了。
你皮肤好白,形容人长得白,不能说white,外国人认为white就是纯白的颜色,谁的皮肤都不是纯白。而应该用 light.同样皮肤黑也不能说black,要说dark.
插一句就是,不要随便夸外国人长得白,他们认为长得白意味着不健康,他们更喜欢小麦色。
评论列表 ( 0 )
nigger
nigga,是英文单词nigger的变体(同音),nigger在英文中是黑鬼的意思,对黑人的冒犯称呼。在美国喊nigger的后果就不用说了,骂黑人nigga是一键非常严重的事情,所以在美国千万不要说这个词。
life is a fuxking movie
life is a fuxking movie,是“life is a movie”的变种,是本意是指人生如戏,而最近有各种恶搞视频,然后这个词就出圈了。加了 fuxking 以后,加强了语气,在这里可以翻译成“该死的,讨厌的,糟糕的……”,通常情况下表达的是一种厌嫌,也可以表示赞叹。
alphago
alphago,中文名阿尔法围棋,外号阿尔法狗,是一款围棋人工智能程序,是第一个击败人类职业围棋选手、第一个战胜围棋世界冠军的人工智能机器人,由谷歌(Google)旗下DeepMind公司戴密斯·哈萨比斯领衔的团队开发。其主要工作原理是“深度学习”。
my dog stepped on a bee
my dog stepped on a bee,翻译过来的字面意思是:我的狗踩到了蜜蜂,作为网络用语,表示很痛苦的意思。这个梗来自毒普的庭审视频,当时琥珀说出这句话时表情很痛苦(痛苦面具),结果后来被网上疯狂玩梗…
fack
fack,英语翻译过来是讲真话、 假惺惺、 撕破脸的意思,但是在很多地方出现,明显不是这个意思,而是fuck错误版本,意思比较粗俗,可能刚开始是有人英文不好写错了,逐渐的人们习惯了,也就约定俗成了,现在fack真实成为了fuck的防和谐版本了。
Give me five
Give me five是“give me five fingers”的缩略形式,意指双方举手相互击掌,用于打招呼或者相互庆贺。 也称为"high five"。一般为美式用法。也可以表达为give me a high-five是高举双手而击掌,表现出欢畅的气氛。
Bingo
Bingo,英[ˈbɪŋɡəʊ],美[ˈbɪŋɡoʊ] ,谐音于宾果,一般来说意思是:猜对了,回答正确。作名词时意为“宾戈游戏”。作感叹词时意为“好极了,棒极了”。
发表评论 取消回复